Syntyään britti Viv Groskop (s. 1973) on aina ihaillut ranskan kieltä ja ranskalaista kirjallisuutta. Teoksessaan Au Revoir, Tristesse. Ja muita elämänohjeita ranskalaisista klassikoista (Au Revoir, Tristesse. Lessons in Happiness from French Literature), suom. Ulla Lempinen) hän kertoo lapsuudestaan Englannin maaseudulla ja siitä, miten erilaiselta ja valloittavalta ranskalainen kulttuuri vaikutti häneen jo silloin kotimaan tapoihin verrattuna. Groskopilla oli mahdollisuus myös opiskella ranskan kieltä lapsuudesta saakka, joten hän lukee teoksia myös alkukielellä.
Groskop toteaakin: ”Tässä teoksessa kerrotaan lukemalla löytyvistä ranskalaisuuden ja onnen risteyskohdista. Niissä olen aina tuntenut oloni kotoisaksi. Löysin murrosiässä ja parikymppisenä ranskalaiskirjailijoita, joiden teosten avulla haluan näyttää, miten jokainen voi löytää tuosta risteyskohdasta iloa elämäänsä.”
Kenet ranskankielisistä kirjailijoista Groskop sitten on ottanut ilon ja onnen oppaiksi tähän teokseen? Mukana ovat Françoise Sagan, Marcel Proust, Colette, Victor Hugo, Choderlos de Laclos, Marguerite Duras, Gustave Flaubert, Edmond Rostand, Guy de Maupassant, Stendhal, Honoré de Balzac ja Albert Camus.
Groskopilta on aiemmin suomennettu myös teos Älä heittäydy junan alle – ja muita elämänoppeja venäläisistä klassikoista. Sen on suomentanut Heli Naski.